Pages

Thursday, April 15, 2010

To Whom I am the Master, Ali is the Master



Qawwali lyrics by Hazrat Amir Khusro recited by Nusrat Fateh Ali at the University of Washington in 2003. Qaul: Hadith of the Prophet (s.a.w.) Mun Kunto Maula Fa Ali un Maula in Raag Yemen Kalyani This rag is the primary rag in Kalyan. It is a primary that. It is one of the first rags to be taught.  Indeed many traditions teach it even before Bilawal that. There is a tendency to ascribe it to Persian origins.





Ali imaam-e-manasto manam Ghulaam-e-Ali
hazaar jaan-e-giraamii fidaa-e-naam-e-Ali

man kunto maulaa
fa haaza Aliun maulaa

shaah-e-mardaan
sher-e-yazdaan
quvvat-e-parvardigaar
laa fataa illaa Ali
laa saif illaa zulfiqaar

daaraa dil daaraa dil daar-e-daanii
tum tum taa naa naa naanaa, naanaa naanaa re
yaalaalii yaalaalii yaalaa, yaalaa yaalaa

Ali shaah-e-mardaaN imaamun kabiiraa
ke baadasht nabii shud bashirush naziiraa

Ali is the master of all, I am the slave of Ali
thousands life are to be sacrificed for Ali.

To whom I am the master
Ali is the master.

King of the brave,
lion of God,
[and] strength of God.
There is no one like Ali [and]
there is no sword like Zulfiqaar.

Ali is the king of the brave and the great leader
because after the Prophet there is Ali.


3 comments:

iFaqeer said...

The translations here seem a little weak. For example "Ali imam-e-mun, as to man am ghulam-e-Ali" should be "Ali is my leader, and I am servant of Ali". I know "Ali is the Master of all" captures a similar thought, but not what the piece is saying, no?

I'd be happy to help with this or other translations, if you want. Baynur's work seems worth supporting.

iFaqeer said...

[subscribing to comments; please ignore]

baytunur@gmail.com said...

thank you for your support! will be in touch for translations!